1.a The production of the town’s image.
Appropriation of the environment
On 26 October 1995, Kamikatsu celebrated its 40th anniversary as a town. It
was the largest ceremony in its history. Over three hundred villagers of all
ages gathered in the multipurpose sports hall of the Fukuhara School. At the
entrance, the town office had arranged plastic bags for shoes, and green plastic
slippers, a detailed information pack with the day’s events and a small
token of participation, all wrapped in noshigami envelopes. The room was
furnished with chairs and cushions, with officials sitting in the first row of
chairs on the right, behind several rows of mostly unoccupied cushions on the
floor. As in all town events I attended, most villagers, with the exception of a
few elders, for whom the cushions are laid out, sat in the last row of chairs.
Following some introductory comments, the Mayor gave a speech and
introduced the main guest: a distinguished historian who, wearing a hapi
jacket, delivered a three hour paper on Japan, tradition, and the towns of
Shikoku and Kamikatsu. The whole-day event was followed by numerous comments
from the Mayor, the councillors and the town office delegates. Their speeches
exploded with energy and optimism. The local dialect was used, mixed with
honorific speech, in the endless comments on the importance of people in making
the town, and contributing to its strength, health, and prosperity The event
concluded with a performance by a famous Japanese singer, which cost Y 2,000
(£10). The event was filmed and observed by several reporters, being the
main subject of the October and November issues of the town magazine. School
children were asked to produce drawings and short essays about the town of
Kamikatsu. These decorated and ‘wrapped’ the perimeter of the room.
Behind the main stage, surrounded by six huge sequoia trees and decorated with
flowers, the logo of the town framed the view of the event.


The event was, in fact, about the logo. The series of introductions and
speeches wrapped time and event in order to unwrap and present the new
‘karakta’ (character/face) of the town to the villagers. The
logo, a smiling cherub with three locks of hair resembling three moons in three
colours, green (tree/sudachi colour), silver (moon’s colour) and red
(momiji’s colour), was presented with all honours. It was introduced as
the town’s ‘character’ or face: the image of the town. Three
dolls of the cherub, in each of the three colours, sat at the feet of the
presentations table, with traditional hachimaki and white stripes that resembled
Shinto paper decorations. The character not only added to the previous
repertoire of images: the bonsai tree, the maple leaves, the national flag and
the prefectural logo of the town. The character spoke for the achievement of an
image, for the consolidation of the town as an all-encompassing social entity.
The town is presented as more than
a collection of five or more fragmented villages. The town is presented as
an enterprise. The character created by the town office, depict the
‘essence’ of the town’s identity: ikyou to irodori no Sato
(the town of the maple leaves and fun). Fun, ikyou, was a new
concept. The addition of the cherub and the word ‘fun’ suggest a
reformulation of the town’ s image, one in which the economic
specialisation is complemented by a new specialisation in
‘tradition’ and human resources, the festival and its people. It was
a felicitous metonym, incorporating nature, the people, and the traditions of
the town. In the following months the logo appeared on all official
correspondence, in magazines, schools and post offices. The tunnel at Fukukawa
(a village in Maskaki) was re-made to include the decorative motif of the town.
Underneath the nearly invisible golden Shinto replica of a temple (put there to
protect against inauspiciousness associated with bridges and tunnels) a large
sign of welcome was placed. Next to it appeared the written logo of the town,
‘irodori no sato’, and the smiling town’s character
with the three moon-shaped locks of hair.
If the creation of the character summarises the consolidation of the town
system as the main political frame for the villagers, it also represents the
town’s appropriation of the environment, of traditions, and of the
administration of human and economic resources. Appropriations are said to be
‘improvements’ of the town. They target the economic and tourist
development of the town as a whole. The ‘improvements’ are not
always welcomed, especially by new residents. For them, the incursions of
tourism and ecological change, with the appropriation of landscape and
production means they have lost their privilege to be in an ‘ideal
countryside’, as Mie San, a woman in her mid-thirties put it:
‘I came to Kamikatsu because I thought it was far from Tokushima, no
sight of heavy industry, far from consumerism. I wanted a place to go back to
simple life. They are making the town now, and I wonder if it will be good.
(...) They spoiled the landscape, tore down a lot of trees, the natural trees
which changed colour in autumn, now there is sequoia all over. They changed the
roads, put cement all over the place; it looks so ugly with cement, really. They
don’ t want to know it, really, they only want to make the
town.’
It is possible to argue that the success of Kamikatsu is due to the efforts
of the local offices to appropriate and transform the ‘image of the
town’. This can also be seen in the economic appropriation of the
town’s product. Kamikatsu, due to its geographical conditions, cannot rely
on a single product. From the administrative point of view, then, it is
necessary to convince farmers to adopt the new mode of production, to specialise
in their farms. As household economic specialisation becomes an integral part of
town-making, a degree of appropriation of this production takes place. Each
household is not confined to the town, having economic interests and investments
well beyond the region. Most of the efforts of the town aim to retain most of
the local produce within the boundaries of the town and its Japan Agriculture
co-operatives. Furthermore, not only ‘production’ but also
distribution is somehow appropriated.