2.a Appropriation of festivals and the making
of tradition
Making the town in Kamikatsu revolves primarily around the definition of an
image that summarises the identity of the town. It is in the process of
re-enactment and appropriation that gifts are key elements of mediation of all
‘appropriation’, ‘communality’ and ‘town
making’. The main example of this is the santainotsuki (three-moons
rising). I consider this example in detail to illustrate the kind of gift
exchange practised, and to bring out the complexity that is usually lost when
looking only at the moment of exchange.
The three moons rising festivals takes place in mid-August in a remote
Shrine in one of the most remote districts of Kamikatsu. The festival is based
on the theme of moon watching, a popular pastime in many areas of Japan. The
difference of this festival is the natural phenomena associated with it. Late at
night, when the moon comes out behind the mountains, it is possible, from a
distance, to see not one but three moons
rising.
[72] The magic character of the almost
forgotten festival was taken up by the town office, and three moons were adopted
as the town’s logo. The participation of the town office in the festival
is disguised. It is done through one or two of its representatives, who bring
some presentations as prizes in games during the event, or else finance the
sodai who open the festival. These prestations cost them little, some
being obtained at a reduced price from sellers who want to be seen as
‘giving’ and making the town. The two main prestations are a book,
onzen tickets (donated by the onzen) and mushrooms, which are obtained from the
JA.
The festival starts with an arduous climb to a small temple, where people
living in the vicinity have left offerings of sake and fruit, similar to
those offerings made at the autumn festival. The sake was bought at a
shop at no discount, and the vegetables were from the garden, making up for the
expense of the sake. The offerings are made individually by the
toya and sodai of the area without the participation of any of the
assistants. A few local households and villagers (mostly associated with the
town office), the English teacher, and tourists and journalists start arriving
shortly after ten, bringing their furoshiki, bentos and drinks. The
atmosphere is convivial and relaxed, with people greeting each other as they
arrive, sitting inside or outside, depending on the weather, with their friends
and family. Plays and songs are performed.
Takochan, a charismatic and talented young man in his mid-thirties,
performs and entertains at these festivals. He organises games of chance in
which prestations of ‘no-value’, bells, soap, tickets for the onzen,
are won. Janken (stone, scissors, paper) is the most popular game of
chance. Takochan manages to make them all play janken, to
everybody’s enjoyment. Number games and word games are also played.
Villagers sit sharing their drinks and bento with their neighbours, and as
alcohol takes effect, people move around offering more drinks. Takochan starts a
new round of games of janken in which a noshigami-wrapped shitake
(mushroom) is offered as the highest prize. The following year the
noshigami wrapped box of mushroom was contributed by a local householder
who had bought it at the market. Takochan and the sodai house thank the
neighbour, who makes a shy gesture of deprecation and disappears to the back of
the house. Another neighbour comes and after greeting everybody is invited to
join in. After a short talk he approaches the sodai and very discretely
offers him a wrapped prestation of money. The sodai thanks him and hides
it underneath his wife’s furoshiki. My host does not want to talk
about it, but says only that it must be ‘help’ towards the cost of
the festival. Several people film the event with professional video cameras. One
of the young men filming hopes to make a promotional video. People greet new
visitors with their fans, and the English teacher receives one fan from a
neighbour as a ‘kimochi’, a feeling donation. foreigners are
put on a stand and asked about their age, hobbies, countries, food and family,
as part of the entertainment. Takochan translates even when one teacher speaks
good Japanese.
As the hours pass, some people move around the dark forest with torches,
commenting on the age of trees, and a few others make donations of coins and
prayers to the deity in the Shrine. A woman in her mid-forties sitting next to
Junko, a nine year old child, gives her part of the prestations of soap she got
in janken. At the other end of the room one neighbour gets drunk and
starts telling his friends about his sexual prowess, and his wife’s
enjoyment. Everybody laughs and the English teacher expresses surprise at the
openness of his sexual jokes, but no one listens – festivals are not
occasions for opinions and rational thought. Jokes, songs, shyness, laughter,
polite and medetai conversation, and word-play are much preferred.
The entertainment continues until half an hour after midnight, when the
moon should appear. Expectation grows, and everybody gathers at the only spot
from where the moon is visible. No politeness is expected, people fight to get
the best positions with little embarrassment. After minutes of intense staring
into the black sky, the three moons rise. A word of banzai (hooray) and three
ritual clapping, and joy explodes. After few seconds the moon disappears again
and Takochan gathers all the assistants. In a circle and hand in hand, they say
farewell by thanking everybody, rejoicing in the success of the occasion or
hoping for better luck next time, and raising their arms three times with
banzai (hooray!). A final clapping from everybody finishes the event and
the circle dissolves. In a few seconds the furoshiki are full of bento
and other items and the Shrine is closed. Omiyage, left over food and
cans of drinks, are given to the young and the foreigners, and people say
goodbye to each other.
The
Santainotsuki festival is a good illustration of the kind of
exchange relations that are encountered in town festivals. Prestations in this
context are ones in which ‘things’ are given as prizes for
participation and
kimochi, with no obligation involved. Money and other
wrapped gifts are also classified as
kimochi, although those who make the
prestations feel that obligation is part of their duties as neighbours and town
members. The prestations here, despite being the same as those encountered in
the village festival in the autumn, define donors and givers as the
‘community’ of the town. The references to the village are played
down. Ceremony and ritual are lacking and local dialect and directness are used
instead. Donors of prestations to the group are not known. The figure of the
‘entertainer’, a person who leads the event in the most gentle and
‘happy’ of all possible ways, is crucial in defining the
mystification of the main giver of prestations. The role of
entertainer-cum-speaker appears on all occasions when gifts and commodities are
given on behalf of the town. On another level of relations, onzen tickets and
commodities like towels and soap are offered to entertainers and those who
‘help’ during the year or after the event, to ‘thank’
them for their work. It is important to stress that villagers consider games of
chance as a socialising activity. Luck is not presented as a random event but as
a measure of the individual’s skill. Winning prizes is one of the
processes in which individuals are in a gentle and indirect way coerced to
accept prestations, and as such coerced to appropriate the goods the town throws
to them as a group. The fact that games of
janken among others are
constructed as ‘
tanoshii’ (amusing), rather than an
obligation or a competition, diffuses the feeling that individuals are actually
made to play and enter in competition with each other. I want to stress that
these practices, just like the throwing of
mochi, appear insignificant in
accounts of exchange, but they are immensely popular and constitute one of the
most important occasions of the communal manifestations of ideas about exchange
and gifts. They are particularly significant for the understanding of gifts as
compensatory elements of social relations.
[73]
[72] Two versions exist of the phenomena.
One in which the moon is said to triplicate itself wit no explanation being part
of the myth of the power of natural life. The second argues that the mountain
where the viewing takes place is at an angle that allows to see the moon
reflected in both the sea and the fog, causing a tripartite mirror effect. Since
the distance blurs the difference between sea and sky, three round moons rise
during few seconds and disappear. Of the two occasions in which I was present,
only in one was it possible to see the two-moon reflection. The second, to the
disappointment of a few children did not happened due to weather
conditions.
[73] Janken is highly
preferred because it is a ‘soft’ competition, where individuals can
both lose or win without entering in any overt conflict or quarrel. Competition
is disguised or made less visible with
janken.