4.a Valentine giri and hontou
gifts
The case of Valentine is one of the paradigms of modern gift exchange in
Japan. On Valentine’s Day, Japanese women give heart-shaped chocolates to
their bosses and male acquaintances at work. Bosses reciprocate, only if they
wish, a month later, on White day (15th March). Women and men call these
chocolates giri-choco (obligatory) gifts of chocolate. Women give
giri choco to their bosses to thank them for the help given during
the year. Giri choco cost between 300 and 600 yen (£4). For
Japanese women these gifts have a similar value as a drink or a coffee. Women
also give hontou-choco, real (sincere) gifts of chocolate to their lovers
and friends. Many women do not count husbands as recipients of
hontou-choco. Husbands, like the male boss at work, receives giri,
obligatory chocolate. Only young women (and students) give hontou
chocolate to spouses, friends and males at work (or teachers and boys at
school). Only in very rare cases, do women give giri or hontou to
a single male recipient.
Valentine’s Day was known to Japan through contact with European and
American travellers. In 1936 Morozoff, a Kobe-based chocolate company, launched
the first chocolate selling campaign, mostly targeting the needs of foreigners.
He imported Valentine’s Day from Europe as the day of ‘romantic
love’ in which lovers exchanged chocolates and cards. There are many
disputes among chocolate-selling companies as to who was the first chocolate
company to introduce Valentine chocolate campaigns successfully.
Valentine’s Day did not take off until late 1970s. This coincided with
three major social changes. The nuclearisation of families, women working
outside the home in office work, a decrease in arranged marriage, and the
economic success of Japan which allowed women to spend money on commodities such
as drinks and chocolates. In 1996 estimated chocolate sales were of 23.2 million
tons or about Y49.6 billion (£ 261,000 million) worth of giri-choco.
According to a 1991 survey (by Morozoff Ltd) 83.8% of women gave
Valentine’s Day chocolate to people who helped them (always male) Only
27.5% of these women said they gave chocolate to their lovers and
spouses.
Valentine’s Day gifts are an ‘office tradition’.
Valentine’s Day, however, soon become widespread, in what some
commentators saw as a ‘consumeristic fashion’, becoming one of the
most interesting sociological events in recent Japanese history. Observers
argued that the development of giri and hontou was as a result of
the practice of arranged marriages. Romantic love was something that only few
men and women contemplated, this being the main reason behind the
‘particular adoption of Valentine’s’. However, this does not
suffice as an explanation. From the ethnographic material I argue that imagine
in Valentine’s Day as women use Valentine’s gifts to
‘tease’ men.
During fieldwork, all the means of communication, television, newspapers
and foreigners criticised Valentine’s Day as betrayal of its original
concept. They argued that Valentine’s Day was not romantic because the
main recipients were bosses and teachers, it was obligatory and consumeristic:
the idle pursuit of women (salary ladies) with new economic power in a
hierarchically given society (Asahi Shimbun
1996
[62]). The criticism against being
‘not-romantic’ because
giri, blurred observers’
attention to a very important fact. As seen in Chapter Three and Five, gift
exchange has predominantly been a male activity, with women exchanging only with
their kin and in-laws, children deities and elders. Men, by contrast, exchange
gifts with other men at political events from which women are mostly excluded.
Valentine’s Day is one of the first occasions in which young people
(children at school) and women give. By giving they coerce men to accept gifts,
and thus contract certain obligations for a return and thus establish relations.
Women exercise some control through gift giving which was until now unavailable.
4.a 1. Valentine in Kamikatsu
Valentine’s Day in Kamikatsu is not as widely celebrated as in
Tokushima city or other parts of Japan. A large part of the population is
elderly and does not follow any particular fashion. Some farmers do not know
about Valentine’s Day, or White Day either. In contrast, Valentine’s
Day is widespread and well known among women, people who work at the
administrative office, children and young women and men. As in all forms of
exchange, villagers emphasise its character of ‘itsumo osewa ni
narimasu’, the day-to-day co-operation that is necessary to define the
immediate community of givers and receivers.
In 1996 Valentine’s Day was observed by seven main groups: the
town-office, the schools, shops, Japan Agriculture co-ops, Onzen hotels,
post-offices, elder’s homes, with a total of less than 150 people. Out of
a total of 98 people interviewed (52 women and 46 men), women gave 320 pieces of
chocolate (both hontou and giri) and men reciprocated less than half of
them. The differences among women were important, with most women giving one to
three gifts to one man at work, in addition to their husbands and friends, to a
few women giving up to 17 gifts of chocolate to nearly all the men they had
daily contact with. In order of importance, women gave giri choco
to male bosses at work and ‘those men around ‘ tonari hito,
50% (meaning men close to their desks and offices); 25% of chocolate was given
to male friends; 5% of giri choco was for husbands; 2% for their own
children, with 1% giving to the ie (ounces, grandparents). Of all these
men, only a few bosses at work, and ‘men around’ reciprocated the
chocolate on White’s Day. Some gifts of chocolate to husbands and bosses
were said to be giri, but some were ‘light giri’, they
contained ‘real feelings’ for the person and were not mere
‘obligation’. Giri as such was not a matter of strict
‘obligation’.
An employee of the town-office, a young woman in her mid-thirties
explained: Hiraoka, my boss, is the most kind. His manners are gentle, and he
always remembers you. He helps me during the year, every time he goes on a trip
he returns with an omiyage gift, and offers it to the office. I will give
him a giri chocolate. It is it a good occasion to ‘thank’
him. People enjoy giri chocolate at the office, too. We laugh and it is
exciting, we tease the young men, too. When I was at school it was very scary,
but now it is fun and I find giri is very light.
Different ideas of obligation emerge from this picture. Giri is
presented as ‘light’ and having few social repercussions. As an
adult woman, she thinks giri is a good way to thank her boss, but it is
also good to classify man. Young men are teased, people enjoy the gossip and the
fun. In the same group of women as the informant, other women argued that they
gave for three reasons: because the men had helped during the year
‘tetsudai’, to thank them ‘arigatou’ and
it was funny, odd, interesting ‘omoshiroi’. These three
conceptions clearly indicated different ways of thinking about
‘obligation’ as responses to different qualities of help and thanks.
Valentine’s Day has had the greatest impact at school. The extent of
chocolate giving, however, caused a minor commotion. The school authorities were
shocked to realise that most if not all of the students at the primary school
were exchanging chocolate inside the school. Children were terribly excited.
Girls from the secondary school answered that they gave because it was
‘tanoshii’ (amusing), osewa (to thank for help),
‘kansha’ (gratitude) (especially from young girls to their
teachers). Indeed, one of the particularly good-looking teachers had received
gifts from almost all of his female students. One of the senior male teachers
who overheard our conversation came to speak to me: ‘Valentine is so
popular, that we have to stop it. [Children] start giving Valentine’s
gifts as early as six and seven years old. We do not want small children
spending their money on Valentine’s gifts. So they cannot do it at the
school’.
However, Shouko, the seven-year old girl from my household, gave a
different account. According to her account children of all ages gave each other
chocolate. It was not only girls to boys, but mostly girls to their friends of
either sex. She had come back home with two pieces of chocolate from her two
best girlfriends, to one of whom she had also given chocolate. One girl in her
class had given chocolate to nearly all her girl friends. Atsuko, Shouko’s
mother, said that this girl was well known for giving things to other girls. In
short, Valentine’s gifts are not only a ‘creative response’
women use in most office context to coerce men to engage in new types of
communication. Valentine’s gifts are also used by children as a reflection
of their wish to give. From birth until late in youth, children are recipients
of gifts. Here children express their awareness of the importance of giving
which they know exists around them. As I witnessed, children used games of
giving and receiving gifts to replicate adult behaviour, especially to mimic
models of politeness.
Finally, those who exchanged Valentines gifts at post-offices, shops and
elder’s homes, said that they gave obligation chocolate because:
‘omiyage’ (it was like a souvenir),
‘ureshii’ (it was a happy thing to do, it caused happiness),
mainichi no orei desu (thanks for every day help) and orei,
(thanks for help). An informant summarised these different views by saying:
‘giri gifts give pleasure to people, giri is forgotten, it
is zembu, all in one, giri and hontou’. As this
informant seems to point out, Valentine is another way to think about
prestations and obligation. It resembles omiyage in their spirit to bring
‘enjoyment’ to others, and it resembles orei, in the sense
that it has the function to thank.
For women, it was also interesting to see how men would accept a
‘sweet’. As Cobbi (1995) has suggested in her analysis of ritual
gifts to the deities, Japanese classify themselves in amato (soft-taste)
and karato (strong-taste). People who are amato like eating sweet things
like cakes, while karato are people who like drinking sake and it strong
taste and the salty dishes that accompanies sake Cobbi 1995: 206).
Japanese representations separate men and women, both in their tasks, their
attributes - strength and beauty, taste, strong taste and soft-taste. She argues
that finally, the kami (Shinto deity) are karato and Buddhist deity are
amato (ibid.: 207). Men accept chocolate from women, although they might not
always consume it. Like many giri gifts, they pass them to others or
re-cycle them. Men give Valentine’s Day gifts to their spouses, and in
some exceptional cases, share some of it at the office before taking the rest
home for their spouses. However, the importance of Valentine’s Day resides
in the capacity women have to make Valentine prestations within the community.
It is through them that giving is generalised to individuals beyond the self and
the immediate group (i.e. office). They are a good example of ‘creative
responses’ to a new situation.
Because Valentine’s Day has so many romantic overtones, people are
prone to dismiss the view that shopping for Valentine’s is crucial to the
creation of the ideology of romantic love. What I suspect most Europeans and
Americans find disturbing about the way Japanese understood St.
Valentine’s Day, is that it reveals that ‘romantic love’ is
not always about love in the West either. Most newspapers in Japan for
foreigners talk about Valentine day as: ‘imported from the West...and
subsequently transformed into a decidedly less-romantic question’ (Asahi
Shinbun 1996). For most observers, St. Valentine’s Day in Japan is not
about love. It is about ‘obligation’. Western types of St.
Valentine’s Day might be commercial in nature, but romantic love is rarely
put into question.
I will argue that the Japanese case illustrates at its best that
Valentine’s Day is about shopping, and that shopping is the key element in
the romantic construction of love. Following Carrier’s argument for
Christmas I would argue that romantic love is constructed in opposition to the
world of commercial relations. At Valentine’s Day most Japanese
newspapers, for example, question why the ‘western’ ideology of
romantic love has not been reproduced in Japan?. This is however, a misleading
question. Japanese Valentine’s Day is as much about romantic love and
consumerism as any other type of Valentine’s Day. To deny Japanese women
the capacity to manipulate through shopping ideas about the relation between men
and women, because it does not ‘look’ romantic according to western
standards, is to deny them their capacity as consumers and active members of
their society. As a friend put it: ‘after all, we do have hontou
chocolate don’t we? Yes, I give many giri at the office, but I also
give my husband a home made chocolate cake, only to him, it is very romantic. I
will argue that giri chocolate is the way heterosexual Japanese women
have of getting around a strong ideology of male dominance. Giri
chocolate are small pieces of bribery to figures of authority, to attract them
out of their distant position, to force them to renounce to their power in
arranging marriages. They are, in Mauss’ word, ‘poison’. As I
describe in 3.a, villagers do not find it difficult to separate home and work.
Their gifts indicate, however, that they find difficult to separate categories
of male authority within. Women place bosses at work and husbands on the same
list of recipients of gifts on Valentine’s Day, not because of a lack of
distinction between home at work, or house and kin. In fact, women put bosses,
husbands, uncles, grandsons and all males they have relations with, in the same
category of recipients of obligatory gifts. Women give ‘romantic’
chocolate to those men who have fallen out of the general picture of male
authority, lovers, young teachers, young male employees and male friends.
The importance of Valentine gifts is that, for the first time, women are
seen actively ‘giving’ outside domestic contexts, having a large
measure of control over their expenses, and using their general affluence to
spend money on gifts on their bosses. This is something which, until recently,
was out of reach for women.
[63] Thus,
giri in this context is not only a manifestation of
‘gratitude’, but also a veiled form of resistance and social
change.
5. Dramatic disputes: return gifts and the sanction of
okaeshi
Just as there are several conceptions of obligation, so there are changes
in the perception of return gifts and the way money is used for gift giving. I
know of families where the money used for gifts is not a burden, and where the
basic use of money is for buying gifts. In others, money is the main gift, with
villagers seeing the giving of money as an obligation one has as one acquires
responsibilities inside one’s groups. In these cases gifts of money are
usually not wrapped. Festivals, as seen in Chapter Five, are occasions in which
money given as a gift and money given to pay the expenses of a festival are
treated much the same and not wrapped – gift, economic transaction and the
obligation to pay taxes being treated in the same way. They are also exhibited
for all to see. To throw money in order to ask for useful things is not morally
wrong; on the contrary, it provides people with a set of social and supernatural
processes that contribute to the welfare of one’s household (see Chapter
Four). Mochi, a form of ‘pure currency’ is thrown, forcing
neighbours to compete with each other while those who give achieve prestige as
providers of well-being (Chapter Three). Other households perceive gifts as a
burden. Gift exchange at the school, and children’s use of money for
personal gifts, are not seen as good practices. Underlying these variations,
however, there is a growing concern about the use of money for buying
commodities for return gifts.
Until recently, to return a gift was seen as one of the best moral actions
which exemplified everything about Japanese gifts. It gave thanks and expressed
rank and respect. Okaeshi epitomised the considerations of rank,
obligation, and politeness. To a certain extent okaeshi was problematic
but it had a social function. The problem with okaeshi was that It
created a snowball effect, as most returns were made in order to acknowledge
rank. The higher the rank of the recipient the more people returned.
The problem of okaeshi is best exemplified by the case of funeral
gifts, which are accepted only on the condition that they can be returned.
Around 10% of the value of the original gift is returned after the funeral. The
case of sickness follows the same logic. Gifts for inauspicious occasions are
usually gifts of money, and occasionally small gifts of fruits and flowers. They
are always wrapped in ‘sad’ wrapping papers. Close neighbours,
friends, workmates and relatives give gifts on these occasions. Funeral gifts
are called koden or incense money; sickness gifts are called mimai
or ‘sympathy’ gifts. They are always returned, but never in the form
of money. Return gifts for funerals in Kamikatsu were commodities such as pens,
envelopes, calculators or anything the giver may see as ‘useful’ or
‘needed’ for that occasion, and salt. It is interesting to note the
construction of usefulness: pens are useful to write on the envelopes, envelopes
are needed to wrap the money, calculators are helpful for calculating the value
of the gift and its return, salt is useful to ward off pollution. Traditional
koden were used to pay for the incense sticks used in mortuary rituals.
Nowadays koden gifts are used to cover any expenses the bereaved family
may incur. The bereaved family, pays in advance for returning gifts using their
own money. Thus koden money becomes a ‘compensation’ for the
expenses incurred (for the funeral and the gifts), rather than
‘help’ for expenses to come. In theory, both gifts
‘help’ economically as well as psychologically. In practice such
gifts are a burden, and many of the worries at funerals and in cases of sickness
revolve around the gifts given and returned. Gifts are a burden because
villagers insist they cannot accept them without a return, usually immediate. In
order to return the gift immediately, kodenokaeshi gifts are usually
bought in advance, before the funeral takes place, and before visitors and
family arrive to give their condolences. The koden gifts are given to a
‘secretary’, a friend or neighbour who greets the visitors, collects
their gifts, writes down the amount and name and gives the return gift usually
on departure. The problem lies in the fact that return gifts must be bought
before the actual gift is received; givers anticipate the expenses this will
cost and add more than they would have originally intended. As a result, giving
and returning becomes tedious and expensive, exacerbating the psychological
stress of the occasion. A fifty year old informant exemplified what most
villagers think about these gifts: they are given to ‘keep the connection,
or relations with people although they are a nuisance, mendoudakeredo hito to
hito no tsunagari wo tsutsukerutameni wa hitsuyoudesu. The following case
exemplifies the kind of problems with gifts on these occasions:
At a funeral in town a bereaved family bought twenty five return gifts from
a firm in Tokushima, which specialises in funeral return gifts. The commodity
chosen on that occasion was a calculator. The gift was wrapped in a cardboard
box shaped like a book. On the left hand side of the book’s sleeve there
were words of condolence. On the right hand side was the calculator itself. The
book was the actual wrapping container of the commodity, sealed with a second
layer of cheap noshigami which held the sachet of salt. Givers of
okaeshi gave a wrapped envelope with money. Both appeared as exchanging
equally wrapped commodities. Tanaka san argued that okaeshi are not
useful, and they are, sometimes useless. It is a problem with the companies that
take care of memorial services. They arrange the gift for the bereaved
family, the wrapping. It is all very expensive.
The level of affluence of the Japanese society means that return gifts do
not always bring benefit to the recipient. The gifts also make people feel
‘sad’. Mie, another informant argued that she felt ‘bad’
(kimochi warui) that the bereaved family had had to spend most of the
money she gave them to return her a gift. They had invested her money in buying
something that, for her, was not very useful. She said, however, that return
gifts would not stop, ‘naka naka kawaranai’, because people
felt a strong obligation to ‘thank’. Such is the problem of such
redundant gift giving that in 1996, during fieldwork, local administrations made
a serious pledge to abolish okaeshi. In the style of the local
administrations their pledge, said:
‘Please keep the rule. We made an enquiry about [the presents of]
return gifts. We are conducting a campaign to abolish okaeshi in the town
by mutual consent. Let’s abolish okaeshi. Some groups in Kamikatsu
unfortunately don’t keep to these rule. Let’s abolish the
okaeshi of omimai (sickness) and okuyami (condolences) in
the town completely again. Let’s put useful things in the envelopes.
Let’s put kokoro zukai, cards instead in the envelopes to express
our sympathy from the bottom of our heart kimochi woo osame.
After this pledge, the town office offered an alternative solution to
returning gifts, by sending a sympathy card. The words were published for the
villagers to copy:
Please accept our modest thoughtfulness. We anxiously await your return
home. We do not need okaeshi [consideration]. Our Kamikatsu town, village
of ikkyu and irodori (fun and maple leafs) aims at simple hearts
and comfortable life in as much as we continue the campaign to abolish
okaeshi. We would like to ask you to understand this main point of the
campaign and approve it.
This letter, which in theory each villager should send instead of sending a
gift or receiving one, was an important point of discussion. Villagers in
general considered it a good idea. Those who had connections with the town
office stated that they were no longer sending okaeshi gifts. The
reactions were many in favour and against it. The general opinion was that
okaeshi would not stop or only a few people would stop. Villagers say
that they should ‘change their minds’, some saying that either they
do not ‘like the meaning’ (competition for status) or it has
‘no meaning anymore’ (people live democratically). The issue of
status and democracy was always present:
A eighty-nine year old man said conspicuously: ‘I think it is an
expression of thanks to send a gift back, which should be in accordance with
your grade/rank. But we shouldn’t send too much, or send gifts based on
price and quality. I think that in some situations we may have to obey the
government’s office (yakkuba)’.
While some villagers feel that there is strong pressure from the government
to stop, others feel that the pressure will not change a life-time habit. The
problem, however is that individuals cannot ‘stop’ okaeshi by
themselves. Okaeshi is a ‘communal’ or ‘social ‘
problem as a sixty year old woman lamented: ‘it will be a pressure for me
to have to stop giving okaeshi. I can not do it alone’.
Okaeshi can not be stopped because it is too embedded in the social
fabric:. ‘It is like a circle we can’t stop’. But if the
economic cost is too high, the social cost of loosing okaeshi is also
high because ‘it makes people connect with each other’.
Okaeshi is an ‘embedded’ practice because it is used to
express feelings and also because there are market and economic constrains to
it. A seventy old woman argued in long and indirect style:
‘The problem with okaeshi is that for the price of a gift I
received I have to think about the price and kind of my okaeshi. It is
going to be difficult because even if we talk about stopping it, in fact we
think it is against the obligation [giri], so we are keeping it. But I
hope that everyone will stop for ever’. A very elderly lady sitting next
to her admitted what many are reluctant to say: ‘some of the gifts are
useless’. And to make the point, she added quietly: ‘there are a lot
of gifts in my closet!’
While some argued in favour of the obligation, other villagers were
completely against it. A fifty five year old men saw the impersonality of the
gift as the main problem. He makes clear that gifts without sentimental value
are not good return gifts. He sees obligation and redundancy aspects of the same
phenomena:
‘Giving among people should be a matter of the human heart, it should
come naturally. An okaeshi is not an okaeshi if it does not
include the human heart. A gift is not a gift when a person presents useless
goods. We should be free from custom. We should share good foods and many things
with everybody. I think it is good idea to change such a
custom’.
Villagers good intentions to ‘stop’
okaeshi clashes with
the reality of their practice. As Figure (N) below shows (see also Chapter
Three),
okaeshi was practised by 74%
[64]
of the population. At a quantitative level, the results reflect not only
okaeshi but also some
tatemae (public façade); at a
qualitative level I hope to have reflected the some of the complexity of
okaeshi as villagers experienced it

The town-office solution of sending a card did not take off, and left the
question of okaeshi unresolved. The reason why villagers could not stop
okaeshi was because, despite the fact that it was excessive and
expensive, okaeshi was a good medium for expressing their preference for
certain types of dominance within a neighbourhood. Commodity exchange, as in the
case of Valentine’s Day gifts, facilitated the expression of relations
between households and individuals in a group. It was certainly more expensive,
but as villagers know, social life is expensive. To send a card was not perhaps
the best of ideas. A card was not a substitute for a gift.
The paradox with okaeshi is not the sanction. The problem is that
other return gifts such as wedding gifts, which are as redundant as funeral and
sickness gifts, are not sanctioned. Why then are only funeral and sickness gifts
sanctioned? A first observation is that we are faced with the opposition between
auspicious and inauspicious gifts. Funerals and sickness are inauspicious times,
and gifts are given to sever relations and re-create relations with those with
whom relations have been severed. I cannot, however, reduce the explanation to
the belief in auspiciousness and inauspiciousness. What it is easier to argue is
that a certain amount of redundancy, like wrapping, is inevitable and desirable
in capitalist gift exchange. It is through this redundancy that people
‘keep in touch’. The necessity for redundancy, however, is social
and not economic. Those informants, such as Moto in Chapter Three, who refused
forms of exchange that were useless, coercive and redundant, became marginal to
the neighbourhoods and town.
Why then is
okaeshi sanctioned and not the other forms of redundant
exchange? What would happen if funeral and sickness
okaeshi were
eradicated? The question that worried me during fieldwork was answered by the
local administration. It offered to create a team of volunteers to help in cases
of distress. The town office reduced the matter to one of economic redundancy.
To reduce
okaeshi to a matter of economic redundancy is useful because it
reveals the fact that it is the state, through administrative bodies, and the
households that work in these bodies, that have organisational power within a
neighbourhood. This would, in theory, help to remove the class distinction that
is so profoundly veiled in a neighbourhood.
[65]
When villagers argued that they would not stop
okaeshi, in their polite
way they were saying that they wanted to maintain the differences among them,
and veil them at the same time. Villagers might want to maintain class
differences among groups. They do not always want to cede control to the
households that are in the local administrations. Villagers clearly understand
the power of these new administrations in transforming their villages for making
a better town. Debates about the future of
okaeshi were still raging when
I left the field, and today many households still debate whether to send cards
instead of wrapped commodities.
I have not so far mentioned wrapping. Wrapping was never an issue for
villagers at funerals. It was what the large hotels and businesses did. Wrapping
here reflected the same kind of redundancy as that contained in the action of
giving. It did not add a new meaning to the gift. Many of the wrapping papers
for funeral gifts were torn and discarded as soon as the recipient arrived at
her/his house and opened the gift, whose fate was to be left in some cupboard.
Wrapping, for these villagers, was as redundant as the gift itself. Villages,
however, thought that to take care of the envelopes for gifts of money was
important. They used small wrapping cloths to wrap the envelopes. They
distinguished between the kind of commercial wrapping applied to gifts, and the
action of unwrapping the gifts before giving them. In approaching a funeral
house, the visitors, friends and kin would bow to the receptionist table, show
their sadness, and unwrap their envelopes from the cloth, and hand the envelope
to the person in charge. The action of unwrapping the cloth was a meaningful
action that spoke of the sadness, care and feelings of the donor and recipient.
Unwrapping, unlike giving, is usually a silent action, one that is done in
private. To me, unwrapping the gift, seemed an expression of sentiment, of
revealing in public, the human and material condition (money) of their
relationship.
[62] ‘Sweet obligation’ and
‘O’love’s sweet loss to the company’s boss’ Asahi
Shimbun 7 and 12 February 1996
[63] It is
important to mention that women give chocolate, which is classified as sweet.
Man usually make the statement that they do not consume sweet things, they are a
feminine thing. Certainly, most men do not consume the chocolate (although they
might eat one or two) and give it to their wives or other women. The fact that
they do not consume the chocolate but they give it away for others to consume
does not deny the idea that they are, nevertheless, forced to accept the gift
and make a return.
[64] One of the problems
in the gathering of data and its analysis was the fact that some people who say
that do not practice okaeshi, do in fact, practice it. I found impossible to
verify in some cases if it was a case of
tatemae (people giving opinions
they imagine to be the ‘acceptable’ opinion in that context despite
what they believe or practice themselves) or what they thought I wanted to hear,
or what the town office was asking them to do. The difference between people
not practising and people saying that do not practice was thus, difficult to
establish, and here they refer to the same data. I can only acknowledge the fact
that many people did not like to admit they were still practising okaeshi
because the town office was against okaeshi, but they did not know how to stop
it.
[65] It is also really veiled in the
country to the extent that in mid-eighties one of the most popular ideas was
that Japan was the country of the middle class, where 80% of the people were
equal in their economic power. As later historians and economics and
anthropologist have argued this is not true. There were large economic
differences not only in Kamikatsu but Tokushima. Such differences though were
the most veiled ones.